En
el ple en què es va tractar l’ampliació del pressupost del 2011, el passat 27
d’octubre, el portaveu socialista, Zacarías Henar, va recórrer a un refrany per
il·lustrar l’erràtica política econòmica que segueix l’equip de govern. “Vostè
ha fet el negoci del Robert de les cabres”, li va dir Zacarías Henar al
regidor d’Ocupació, Jesús Baragán. [El refrany Fer el negoci de Robert amb
les cabres al·ludeix al poc enteniment d’un ramader que es vanava de ser un
bon negociant, tot i que per un cabra negra en donava dues de blanques, pensant que feia el gran negoci.] Allò que pretenia denunciar Zacarías Henar amb el refrany
era que l’estiu passat l’equip de govern es va estimar més pagar hores extres a
la policia local abans que contractar sis interins que calien per reforçar el
servei, decisió que va suposar gastar 70.000 euros més en sobresous que si s’hagués reforçat el personal. “Si això no és el
negoci del Robert de les cabres ―li va repetir el portaveu del PSC al
regidor d’Ocupació― digui’m vostè què és”. Barragán, que, paradoxes de la
vida, també és regidor de Gestió Econòmica (sí, sí...), no va respondre. En lloc seu ho va fer el regidor de Serveis Interns, Mario
García. Però aquest va replicar amb tan mala fortuna (o ignorància) que va
quedar ben retratat. Almenys pel que fa a l’interès que mostra per la cultura del país:
“S’ha dit que és aquí, no sé com ho ha dit, no sé què de les cabres, és que la
veritat és que no m’he quedat amb l’expressió...”. Estimat Mario: ja sabem que
el català te la bufa, però una mica més de respecte, si us plau. Entre altres
coses perquè a Catalunya tenim una llengua. I una història. I una cultura. Ja saps (o hauries de saber) que el català no és una llengua difícil; n’hi ha prou amb una
mica de voluntat per comprendre-la sense problemes. Tampoc no cal aprendre un refrany (en aquest cas el que tu ets incapaç
de recordar mínimament) per deduir-ne el significat. Tret, és clar, que l’única cabra que
un tingui al cap sigui la de la Legió.